×


תפריט נגישות

מחירון תרגום

מחפש לדעת כמה עולה שירותי תרגום מסמכים?

 

 

כמה עולה תרגום מסמכים?

כמה עולה

 

ברוכים הבאים לאתר כמה עולה, ריכזנו עבורכם מחירון תרגום מסמכים מעודכן לשנת 2020 ולאחריו מדריך צרכנות נבונה בשם : "כל מה שרציתם לדעת על תרגום מסמכים, שאלות ותשובות".

המחירון נכתב ע"י צוות אתר כמה עולה, כל המחירים נאספו על ידנו מאתרי אינטרנט של סוכנויות תרגום בישראל, מדובר על טווח מחירים מהזול ביותר ועד למחיר היקר ביותר לאותו שירות.

 

 

ייעוץ והצעת מחיר ללא עלות וללא התחייבות!

חוסכים לך זמן וכסף!

באתרנו שירות החוסך את הצורך לחפש חברת תרגום מסמכים, שירות בקש הצעת מחיר הינו ללא עלות וללא התחייבות, משאירים את הפרטים כאן באתר ועד 3 חברות תרגום יחזרו אליכם טלפונית לייעוץ והצעות מחיר, בדרך זו תקבלו תשובות לכל שאלה שיש לכם ועל הדרך תעשו גם השוואת מחירים לתרגום מסמכים.

 

סוגי שירותי תרגום וטווחי מחירים

מחירון מומלץ

מחירון תרגום עודכן בתאריך 01.10.20

ט.ל.ח

 

 

 

 

סוגי תרגומים

איזה סוג תרגום אתם צריכים? 

 

 תרגום טכני - תרגום מסמכים טכניים דורש מיומנות וידע ספציפי עבור מונחים טכניים מקצועיים מעולם התוכן של המסמך או המוצר שאותו צריך לתרגם, לא כל מתרגם מקצועי מתאים לסוג תרגום זה ולכן לפני בחירת חברת תרגום יש לשאול מה הרקע והניסיון המקצועי של האדם שייבחר לעשות עבורכם את עבודת התרגום.

 

 

אילו סוגי מסמכים נכללים בתרגום טכני?

 

 

 תרגום אתרי אינטרנט, מצגות, אפליקציות ותוכנות.

 

 תרגום חוברות הדרכה וקטלוגים.

 

 תרגום חוות דעת מקצועית כגון חוות דעת לבית משפט או חוות דעת של מהנדס כגון בדק בית וליקויי בנייה.

 

 תרגום הוראות הפעלה.

 

 תרגום פיננסי - מדובר על תרגום מסמכים מתחום הכלכלה והחשבונאות. בכל מדינה בעולם התקנות, החוקים והנהלים החשבונאים שונים ולכן יש לבחור סוכנות תרגום מסמכים אשר מתמחה לא רק בשפה הספציפית הדרושה אלא גם במדינה עצמה שאליה אנחנו צריכים לעשות את התרגום.

 

 

אילו סוגי מסמכים נכללים בתרגום פיננסי?

 
 

 תרגום מסמכים פיננסים.

 

 תרגום דוחות דיווח כספים.

 

 תרגום דוחות מאזן רווח והפסד.

 

 תרגום מסמכים עסקיים לישיבות דירקטוריון ובעלי מניות.

 

 

 תרגום רפואי - תרגום מסמכים מתחום הרפואה מצריך רגישות וזהירות רבה כי כאן טעות יכולה גם לעלות בחיי אדם ולכן מומלץ שהמתרגם יהיה בעל השכלה רפואית או לפחות בעל ניסיון בתרגום רפואי המצריך ידע רב למונחים רפואיים.

 

 

אילו סוגי מסמכים נכללים בתרגום רפואי?

 
 

 תרגום מרשם ועלוני תרופות.

 

 תרגום למוצרים ומכשור רפואי.

 

 תרגום חוברות הדרכה וקטלוגים למוסדות רפואה.

 

 תרגום בקשות לרישום פטנט.

 

 תרגום טפסי ביטוח ודוח תאונות אישיות.

 

 תרגום המלצות רפואיות וחוות דעת מומחים.

 

 תרגום מאמרים מדעיים.

 

 תרגום אפליקציות ואתרים מתחום הרפואה.

 

 

 תרגום משפטי ונוטריוני - מתרגם מקצועי בתחום המשפט אינו חייב להיות עורך דין אך רצוי כי לאחר סיום התרגום ישלח המסמך לבדיקה אצל עורך דין לאותו תחום ההתמחות.

 

 

אילו סוגי מסמכים נכללים בתרגום משפטי?

 
 

 תרגום נוטריוני עבור תעודות ומסמכים אישיים לצורך מעבר למדינה אחרת : זהות, לידה, נישואין, מסמכי הגירה, דרכון ותעודת יושר למשרד הפנים.

 

 תרגום פסקי דין.
 

 תרגום מאמרים משפטיים.

 

 תרגום חוזים.

 

 תרגום פטנטים והסכם זכויות יוצרים.

 

 תרגום צוואה.

 

 תרגום יפוי כוח.

 

 תרגום הסכם ממון.

 

 תרגום הסכם עבודה.

 

 תרגום תקנון שימוש לאתרי אינטרנט.

 

 תרגום קורות חיים.

 

 

 תרגום לעסקים וחברות - תרגום מסמכים לעסקים מצריך ידע בסיסי במושגים מעולם התוכן העסקי, גם מתרגם מסמכים לא מנוסה יצליח בעזרת האינטרנט לגשר על פערי מידע ומושגים שאינם מוכרים לו, פתרונות תרגום לעסקים הינם גמישים, מקיפים ומתאימים לכל עסק

 

 

אילו סוגי מסמכים נכללים בתרגום לעסקים וחברות?

 
 

 תרגום תוכנית עסקית, מכרזים, הרצאות ומצגות.

 

 תרגום הצעות מחיר.

 

 תרגום חוזה רכישה ומכירה.

 

 תרגום אתר חברה במגוון שפות לרבות פרופיל חברה.

 

 תרגום קטלוגים וחוברות למוצרים ושירות.

 

 תירגום מקצועי של חומרים שיווקיים ומסחריים בכל תחום.

 

 שדרוג ועריכה של טקסטים שיווקיים ועסקיים.

 

 תרגום קטלוגים, תרגום טכני או תרגום שיווקי.

 

 

תמלול - כאשר יש צורך בכתוביות לסרטים או אפילו סרטוני וידאו ביוטיוב, הכוונה להוסיף לשמע גם כיתוב או כאשר יש צורך להפוך קובץ שמע כגון קלטת למסמך טקסט, לרוב בבית משפט אין אפשרות להקשיב להקלטות של שיחות או פגישות ולכן השופט מבקש לתמלל את כל הטקסט.

 

מידע נוסף ומחירים : מחירון תמלול


טווחי מחירי תרגום מסמכים עד 300 מילים

 

כל המחירים תואמים גם להיפוך התרגום בהתאם לצורך השפה הנבחרת

 

 

תרגום מסמך מעברית לאנגלית
130 - 60 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית לרוסית
130 - 80 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית לערבית
110 - 55 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית לסינית
250 - 120 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית ליפנית
250 - 120 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית לספרדית
160 - 75 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית לגרמנית
160 - 80 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית לצרפתית
140 - 60 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית לאיטלקית
140 - 70 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית לפורטוגזית
150 - 70 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית לאמהרית
250 - 120 ש"ח

 

תרגום מסמך מעברית לתאילנדית
220 - 120 ש"ח

 

תרגום מסמך רפואי
250 - 100 ש"ח

 

תרגום מסמך משפטי
250 - 100 ש"ח

 

תרגום תעודות
120 - 50 ש"ח

 

תרגום קורות חיים (תלוי שפה)
250 - 50 ש"ח

 

תרגום סימולטני
280 - 130 ש"ח

 

אישור נכונות של תרגום עורך דין נוטריון

 

עד מאה המילים הראשונות בתרגום
240-260 ש"ח

 

לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן
160-170 ש"ח ( עד אלף מילים )

 

מאה מילים נוספות או חלק מהן
70-90 ש"ח ( מעל אלף מילים ראשונות )

 

אישור העתק צילום מסמך אחד
70-90 ש"ח

 

 

מהו תרגום שיווקי?

 

ומהו תרגום שיווקי לאתרי אינטרנט?

 

 

בשיחות רגילות בחיי היום יום כל הזמן כולם מנסים לשכנע אחד את השני והרוב אפילו לא נעשה במודע...

 

בעסקים יש לנו מגוון מוצרים שמטרתם לעודד ולהגדיל מכירות, החל מקטלוג ועד אתר אינטרנט.

 

שיווק באינטרנט הוא אחד הכלים החשובים ביותר שעומדים לרשותכם. קידום אתרים מוצלח מאפשר לכם להציג את העסק שלכם באופן אידיאלי ותרגום מקצועי לשפות נוספות יאפשר לכם גם להציג אותו בפני מיליארדי אנשים דוברי אנגלית, רוסית, צרפתית ושאר שפות ברחבי העולם.

 

תרגום אתרי אינטרנט שיווקי יתרום לעסק שלכם רבות. מעבר להגדלת מספר הכניסות לאתר, הוא יקבע איך יראה אתכם שאר העולם, יגבש את היחס הבינלאומי למוצר שלכם - ויעביר את המסר שלכם לקהל לקוחות עצום.

 

שירותי תרגום לאתרי אינטרנט מעברית לאנגלית או לשפות נוספות פונים בעיקר לקהל העסקי. בתרגום אתרים משלבים את אומנות התרגום עם ראייה ייחודית של עולם הפרסום, ונוסחת תרגום אתרי אינטרנט נשענת על שיתוף פעולה הדוק בין שתי ההתמחויות הללו. כל תרגום נבדק מכל זווית אפשרית ונבחן על פי אמות המידה המקצועיות ביותר כדי להבטיח שאיכות הפן השיווקי תשווה לאיכות הניסוח. כך בונים פלטפורמה ייחודית להגדלת מספר הכניסות, להרחבת ההשפעה, לשיפור מיצוב תדמית העסק ולאופטימיזציה של המיתוג שלכם.

 

לפעמים אפשרי לתפוס 2 ציפורים במכה אחת - ראשית לשכתב את התכנים לכתיבה שיווקית שכנועית בשפת המקור ורק לאחר מכן לשלוח את התוכן לתרגום.

 

רוצים לדעת מה זו כתיבה שיווקית שכנועית ואיך לחשוב כמו הלקוחות?

 

מידע נוסף : כתיבה שיווקית

 

הבהרה :

 

מחירי תרגום לאנשים פרטיים ולעסקים משתנים באופן תדיר ולכן המחירון המומלץ הוא בעיקר אינדקצייה למחירי השוק בישראל, כאן באתר כמה עולה ניתן לקבל הצעות מחיר אמיתיות ומחייבות מחברות תרגום מומלצות ע"י גולשי האתר, לצורך כך יש למלא את טופס הבקשה להצעת מחיר וחברות מובילות יחזרו אליכם טלפונית לייעוץ והצעת מחיר לא מחייבת.

הטקסט נכתב ועודכן בתאריך 01.10.2020 ע"י אילן שוורץ מקדם אתרים ועסקים באינטרנט.